А собственно, само по себе "слово" - это что? Правильно - это слово. А по-ирхански анити. В составных существительных от "анити" остаётся просто "ити" (Например, айти-ити - "слова мест", мирити - текст песни, и даже Ити-на-харинна - высокий, пафосный стиль речи, которым владеют не все). Так же этот элемент "ити" несут все тамошние термины, означающие литературные жанры, так, к примеру, инирёити - реалистическая проза в отличие от хёльвиити - эссеистики и хьоннэити - фантастической литературы. Есть даже забавное для слуха читавших ЧКА словечко ахэити - нет, не слова Тьмы и не поэзия на ах"энне, а шуточные, или наоборот - возвышенно красивые афоризмы и миниатюры, предназначаемые для отпускания в тамошнюю Сеть, постов и перепостов. Если кто-нибудь занимается сочинением статусов на заказ друзьям, или ведёт твиттер, состоящий исключительно из красивых запоминающихся фраз, то он, этот "кто-то," творит искусство с таким мелодичным названием.
На "ити" очень похоже "мити", явно происходящее от той же основы. "Мити" проще всего переводить как "публицистика", буквальнее - как "обращение", "приглашение к разговору". К "мити" традиция относит статьи, воззвания, трактаты, рассуждения и аналитику, но не относит рекламу (которая у Ирханы презренна) и чисто новостные сообщения, для коих есть специальный термин - мэйхоннэн
А давайте поговорим, раз уж пришлось во всех смыслах к слову, об ирханской литературе. Я могу долго флудить об ирханской литературе, а вы? ))))
Только, увы, не сейчас, а одним из следующих постов. Потому что сейчас мне надо ненадолго удрать отсюда. (((