Пусть будет вэйлин - рельсы. Ибо что может быть прекраснее рельсов? Только поезда, что животворят их. И стихи об этих поездах. )))



Об отношении к поездам у Ирханы я писал уже много, поэтому пусть приложением будут два стихотворения двух моих "сочердачников". Правда, не новые, но я их у себя люблю.

Райлен ("Паровозик") Асиарэ

Хёндай-сама, "ноосферический перевод" из неустановленного ирханского автора.