Пусть будет иллан - дорога. (мн. Иллин - искл. Фсё-таки когда-то язык был флексирующим, ааааа...)

Элемент, который в усечённом виде очень часто встречается в названиях (Дайрилль - Пути Тьмы, ага. ))), хотя скорее просто "темнодорожье", Мёриаллин, Архэллин етс) и в именах, особенно у хэлдрин (Мёйрилль, Илленар, Иллинхарно етс)

Так же:

Соор - просторная, годная для больших скоростей трасса (А так же и судьба, "жизненный путь").
Кьорэ - но "кьорэ", скорее - курс, маршрут, путь следования.
Тиида - (тональным певучим ударением) - ещё одно название для дороги, но менее комфортной, чем "соор".
Тииэллин - переккрёсток.
Ильтори - железнодорожная ветка.
Сьирима - дорога, но не как расстояние, а как процесс. (Как в выражениях "В дороге я поиздержался", или "по дороге телефон оплати").Собственно "по дороге" - им-сьиримэ.

Забавно, что понятие "удача" передаётся как "соор соллимар" - полёт по трассе. Впрочем, в русском языке существует же идиоматическое выражение "зелёная улица", означающее всемерное благоприятствование чему-либо.

Ещё забавнее, что по случайному совпадению в квэлльерне тоже существует понятие "соото", оно вовсе не является никакой формой "соор", и означает длинную подворотню. "Тиир-соот" - возможность пройти куда-либо насквозь подворотнями, как у нас в Питере на В.О. А вот "соор" и "сьирэ" ("ездить") явно связаны происхождением от древнейшей общей основы. Есть так же глагол "сьорнэ" - "прорываться", "преодолевать", он, без сомнения, того же корня.

Охх... Надо бы как-нибудь найти все формы, произошедшие от этого "соор"а...