Это же Ангамандо, чувак!..
07.05.2014 в 07:26
Пишет  твоя Вселенная:

Маяк.
из соо  Свет маяка
Lighthouse
Fanad, County Donegal - Ireland

читать дальше
URL записи


URL записи

@темы: Бардачник: прекрасное

Это же Ангамандо, чувак!..
06.05.2014 в 22:34
Пишет  Санди Зырянова:

Эт-та про нас...
изображение

URL записи

@темы: Бардачник: прикольное.

Это же Ангамандо, чувак!..
Семантический анализ имён.

www.analizfamilii.ru/

Поприкалываться на досуге.

@темы: Просто так, в сторону, Бардачник: полезное

Это же Ангамандо, чувак!..
Диалог с очередным учеником.

***
Майя(почтительно):

-Приветствую тебя, Владыка Ночи
Мне ведомо – ты ждешь Ученика,
Позволь, я стану им пораньше прочих,
Так тяга к знаньям в сердце велика!

Мелькор(пафосно):

-Не первый ты, кто Эру был обманут,
Кто понял, что Аман – пустой кисель,
Но чтоб ко мне сбежал Майяр от Манвэ
Такого еще не было досель!

Майя(восхищенно):

-Воистину нет тайны мирозданья
Которой ты не смог бы разгадать!
С тобой я разделить готов изгнание -
Позволь тебя Учителем назвать!

Еще издать я не успел ни звука,
Чтобы поведать о своей судьбе,
А ты все понял – во какая штука!
Скажи, как это удалось тебе?

О, неужели ты читаешь в душах…

Мелькор (ворчливо):

-Вот веришь – мне другого дела нет!
Вас, Манвэвских, узнает даже клуша…

Майя (еще больше потрясенный):

-Но в чем секрет? Что выдало…

Мелькор:

- Берет!!!
Сей головной убор, хранящий цвет лазури
Нечасто встретишь в Сумрачных краях
Ведь их владельцы вечно пьют до дури,
И засыпают, заблудившись в трех соснах.

Майя (задумчиво):

-Так вот она, причина странных взглядов,
Отслеживавших мирный марш-бросок.
А я-то думал – берцы виноваты,
Иль стропы через грудь наискосок…

(собравшись с духом, твердо и уверенно, чеканя каждое слово):

Ступающий-в-Ночи, прими меня в таирни,
Я не хочу обратно в край Валар,
Я крепок духом, точно корень ирный,
Я смел и молод, как никто в Маханаксар.

Я крут как кладка из яиц дракона,
Я стану твоей правою рукой,
Прошу, позволь мне называться тёмным,
И наша Арта обретет покой.

Со мной тебе не страшен даже Тулкас
И мрачный Оромэ со сворой псов.
Слегка привру, но в целом, не рисуюсь:
Что-что, а к драке я всегда готов!

Мелькор (морщась как от зубной боли):

- Вот этого-то я и опасался…
Но если просишь, я готов рискнуть.
Таирни, только…

Майя:

- …да, Учитель?

Мелькор (громко):

- Пальцы!!!
Изволь-ка для начала разогнуть!!!
О, не протягивай пустых ладоней чашу -
Слова официоза подождут
Пока подумай…путь суров и страшен,

И… наконец, сними свой парашют!
А в остальном… поворотись-ка, сынку…
Не так уж велика твоя беда.
Вот разве что пострижен «под машинку».
А в целом, вроде…

Майя (с надеждой):

- Годен?!

Мелькор (пряча улыбку):

- В общем – да.
Давным-давно, отправившись в изгнанье
Я дал обет пред Ардой и судьбой,
Что за благую истину страданье
Со мною волен разделить любой.

Быть может, я опять нарушу тему,
И смысл, что в древнем знанье заключен…
Но все-таки - в толпе унылых эмо
Порой приятно встретить морду кирпичом!

(с) мелькорено.

@темы: Радость-трава на пороге чёрной цитадели, Хоть не Сильмарилл, а покрадено

Это же Ангамандо, чувак!..
Поэтому слово дня - хьарса

Холодно - хьарсэавэ (Вот нам заодно и способ образования наречий. Он универсален - мёйи (лучше всего это можно перевести словом "милота") - мёйиавэ - "мило", эрилль - "скорость" - эрилльавэ - "быстро", айли (алльи) - простор, свобода (в названиях "площадь") - айлийавэ (алльйавэ) - "просторно").



Кружево проводов
Молчит в холодном тумане.
В ожиданье весны
Город стал словно бы меньше -
Сжался в комочек,
Экономя тепло.


ещё хёллин надо? ))

Пожалуй, хватит, а то я от такого пста только пуще замёрз.

@темы: Вначале было слово

Это же Ангамандо, чувак!..
не в том беда, что майя вредный есть,
А в том беда, что совесть в нём не спета...


(с) наш дорогой Курумо. ) Про братца Гортхауэра, конечно же, про кого ещё...

________________

Да, очередную подборку нашей маразмописи тоже надо будет запостить. И его Темнейшество в красном одеянии, найденного сегодня в Контакте, и...

Суровый голос из палантира: СПАТЬ, какаха такая!!!

@темы: Радость-трава на пороге чёрной цитадели

Это же Ангамандо, чувак!..
Это так официально сайтом сказано - "цитатник". А в моём исполнении это бардак.
Потому что туда валится всё, что угодно, по принципу эстонца из анекдота, которому дохлая ворона "прик-катитсаааа".
Подборка милых котиков? Жалко терять - в цитатник. Перепост записок девушки из Донецка? Чуть позже, на свежий мозг почитаю, информация же из уст (точнее из-под клавы) непосредственного очевидца, а не брехня телевизионная - в цитатник. Флэшмоб небезынтересный? Сегодня уже некогда, а при случае подхвачу обязательно - в цитатник. Картинка с красивым Майтимо? Пусть валяется, вдруг буду что-нибудь писать про нолдор, так проиллюстрирую псто. В цитатник! Ой, а там вообще элекричка, Тьма Изначальная, красота-то какая... В общем, понятно, да!
И почему бы, спрашивается, котику-Морготику не держать всё это в компе? Да очень просто - в компе бардак ещё больший.
Это я к чему? Это я к тому, что вышеупомянутый цитатник распух уже настолько, что в нём перестал ориентироваться даже сам котик-Морготик. А это неудобно.
Посему, начиная с ближайшей возможности, я буду его таки потихонечку разбирать. Многое переползёт сюда. Соответственно, заводятся теги: "Бардачник: полезное", "Бардачник: прекрасное", "Бардачник: любопытное" и, может быть, ещё какие-нибудь.

@темы: Про обустройство

Это же Ангамандо, чувак!..
Рэссьонэ - нечто волшебное, чудесное. Не в смысле "магическое", а как цирк для ребёнка, или случайно найденный толстый кошелёк для жадины. )))



Отсюда - рэссьонарэ, глагол для обозначения действий, смысл которых в том, чтобы поделиться с кем-то маленькими личными чудесами. Например, показывать приезжему другу заветные дворики своего детства.

А вот прилагательное будет чуть в нестандартной форме, квэлльерн практически всегда избегает повторения одинаковых, или почти одинаковых слогов). Поэтому в т. х. - форма полная - рэссьонэми, а вот в эр. х. - рэссьо"на

________________________________________

Вдруг внезапно захотелось поговорить об этом вот самом. Вы дарили когда-нибудь чудо? А сами в подарок получали? А какое это было чудо?

Я тоже не раз поделюсь, если интересно. Даже с фотографиями.
Потому что Сестрорецк - это миссимэ рэссьонайто - моё собственное каждодневное чудо. )))

@темы: Вначале было слово

Это же Ангамандо, чувак!..
Эх, совести у котика-Морготика ни на сильмарилл нету - сто лет опять прозабывал приветствовать ПЧ...

Maitimo Nelyafinwe,  Третий назгул и  Азеллус Бореалис, срочно исправляюсь, ужасно извиняюсь, и чтобы вы на меня не очень ругались, отправляю вас встречать вот таких вот очаровательных пуховых парламентёров-умилителей.. ))



@темы: Осторожно, двери открываются!

Это же Ангамандо, чувак!..
03.05.2014 в 14:20
Пишет  Подлый Мурк Пахлорыбный:

URL записи

_____________________________________________

Бл...ди! Нелюди!! Мрази паскудные!!!

Нет, я сейчас даже не о тех, кто там воюет. "Сепаратисты", "несепаратисты"... Телевидение лживо чуть более, чем полностью, новостные ленты в интернетах - тоже, сидя в Питерской области сколь-нибудь объективное мнение о событиях на Украине не составишь, так что, чтобы не писать голословные глупости, я молчал про Украину вообще.
Но не надо быть аналитиком, не надо никакой особой объективности, чтобы быть свято уверенным: нелюди, способные СТЕБАТЬСЯ над погибающими на пожаре, должны мерить улицу собственными кишками!!!

В аду горите, недочеловеки сраные!!!

Это же Ангамандо, чувак!..
Эйдэн - родной (о месте). Эйдэнари - то, что у нас в России принято называть "малой родиной", самые любимые, самые заветные места и местечки. Эйдэнкьиро - родная улица, разумеется, предмет чуть ли не поклонения для всякого порядочного Ирхэно.

Хэннарими - родной (о живых существах) - самый близкий.
Отсюда хэннет - община метрожителей, территориально привязанная к одной станции.


______________________________________________



@темы: Вначале было слово

Это же Ангамандо, чувак!..
Что-то иссякают тут комменты, так что опять вбрасывать пора... )))

Эру - подлец. Мало того, что Мелькора закурощал, так ещё и мне забыл сотворить голову... Как я мог запамятовать, что у меня статья недорасчленённая валяется с предыдущей эпохи?..

В смысле, я хочу сказать, расчленёнка, часть четвёртая и последняя.

читать дальше



А покидайте мне, дорогие товарищи, ссылок на всякие околотолкинистические статьи. Я их поискажаю. ))))

@темы: Арда Расчленённая

Это же Ангамандо, чувак!..
Йахно - пьянство Йахнэра - пьянка )))))

Йахноро эр. х. йахнорэ - пьяница.
Йахнэхана - собутыльники.
Йахнаими эр. х. йахнаимэ (искл.) - бухой, бухая.



Желаю незабываемых йахнерэн!

@темы: Вначале было слово

Это же Ангамандо, чувак!..
А ещё говорят, что сегодня день рождения Саурона... ))))

в качестве дополнительного поздравления маленький стёбный драбблик.

@темы: Радость-трава на пороге чёрной цитадели, Творим потихонечку, Муррр вашему дому!, Не было в Замысле... А тут есть

Это же Ангамандо, чувак!..
.Пусть будет Архана - солидарность, единение.
Отсюда же происходит "архаиро", эр. х. архаири - верный, преданный.

Угу, это я на дату посмотрел. А как будет "трудящиеся" не вкурил ещё" ))))

@темы: Вначале было слово

Это же Ангамандо, чувак!..
Первое, что приковывает внимание, когда начинаешь исследовать и осмысливать ирханское литературное творчество, это его эклектичность. Живое письменное слово привычных нам человеческих культур развивалось постепенно и последовательно от мистериальной условности эпосов и народных песен до ювелирной точности психологического реализма и смелых экспериментов авангарда. Согласитесь, равно трудно вообразить себе как сказителя времён "детства человечества", вдохновенно играющего с футуристической звукописью, так и вооружённого ноутбуком последней модели современника, не менее вдохновенно слагающего на полном серьёзе былину о доблести Толяна-омоновца. Изобразить что-то подобное мы можем разве что в шутку. В ирханской же словесности одновременно существует используется и развивается всё одновременно, метрожитель или торинн вышеупомянутой шутки попросту не поймёт. Потому что для него как раз это - абсолютно нормально.
Происходит это, конечно же, потому что эклектична психологически сама Ирхана.
Четыре юных народа пришли отнюдь не в пустой мир. Вокруг них СРАЗУ БЫЛ огромный город, построенный человечеством вовсе не для оборотней и метрожителей, для себя самого. Задолго до появления всякой там Ирханы человечество это успело пройти длинный культурный путь, и всё наследие этого пути (в том числе и литературное) СРАЗУ БЫЛО если не в распоряжении, то в шаговой доступности у юных Детей Ночи.
Но разумеется, в глазах едва пробудившихся, только начавших осознавать себя существ мир, как бы он не выглядел, чем бы не был наполнен, предстаёт первозданно новым и абсолютно непознанным. И осмысливается - архаически, точно так же, как осмысливался он и далёкими предками человеческих основателей Ариалль. И этой архаичности восприятия всего вокруг, "мифологическому" взгляду на мир нисколечко не мешает бОльшая, чем у древних людей чисто технологическая "подкованность", так же как и наличие в Ариалль реально существующей магической составляющей. Более того, последняя, для Ирханы, являющаяся предметом не веры, но знания, наоборот, способствует формированию менее рационального, более мистического понимания мира и законов взаимодействия с ним.
Подобно тому как древние люди силой своего воображения "населяли" мир добрыми и злыми богами, героями, чудовищами и самыми разнообразными духами гор, полей, облаков и источников, Ирхана животворит своей фантазией Город, который видит перед собой каждый день, а точнее - каждую ночь. Она то обожествляет центры самых древних районов, то наделяет неких своих знаменитостей чертами былинного героя, то персонифицирует таинственное и трудное для понимания Творящее Начало Вселенной в виде невероятно прекрасного белого поезда. А наличие той самой магической составляющей щедро наделяет легенды и предания подтверждениями в виде абсолютно реальных фактов.
Но жизнь горожанина быстра и динамична, мир за окнами краденого у "презренных Верхних" поезда меняется каждую минуту. И из понимания этой изменчивости естественно и органично рождается классическая философия Квэллиэн - созерцательная, исполненная преклонения перед красотой неповторимого мгновения и формирующая восприятие каждодневной жизни как некой бесконечной творческой импровизации. От метрожителей философию эту с удовольствием подхватывают Тори-Энн и - частично - Грузовики, чья картина мира традиционно несколько проще и практичнее.
Человечеству как таковому нет сколь-нибудь достойного места в миропонимании Детей Ночи, люди воспринимаются едва ли не так же, как в древности самим людьми воспринимались дикие звери, или буйные и неуживчивые духи природы, как нечто, заведомо чужеродное и исключительно вредоносное. Да к тому же ещё и обречённое вскорости быть выброшенным на "свалку истории", завершившие свой труд по созданию Города и его техносреды люди, нужные (кроме Пятой расы) только для этого противопоставляются Ирхане - родным и желанным детям Белой Электрички, пришедшим Город по праву унаследовать. Но накопленные этим самым человечеством за всю его историю не только технические, но и гуманитарные знания принимаются, изучаются и переосмысливаются. Применительно к литературе это, конечно же, тоже справедливо.
Образцы человеческой словесности "падают" на щедрую почву постоянной готовности к творческому эксперименту, свойственной Ирхане, преломляются через восприятие, причудливо перемешиваются с собственными ирханскими наработками, и наконец... Правильно, становятся если не образцами для создания новых стилей и жанров, то вполне пригодными "отправными точками", побуждающими к собственному поиску.
Собиратель и составитель знаменитых "Песен Северных районов" Меллиариллен Мэи-Имёри (для культуры метрожителей он значит столько же, сколько значит Пушкин для культуры русской) откровенно признавался у себя в электронном дневнике:
...Читая многое, в том числе по случайности, без системы и без разбора, я встречал не однажды полные совершенной поэтической прелести древние сказания и поэмы Верхних о каких-то их старинных героях и богах, в которых сами они давно уже разучились верить. Истории эти не могут быть нами поняты, или же будут поняты превратно до степени пародии, потому что описанные в них реалии нам незнакомы и никогда не станут знакомы. Но красота изложения, глубина и универсальность образов, живущая в этих "народных сказаниях" внятна и уму и сердцу всякого танцующего-на-рельсах. Верхние, жившие в старину, ими самим забытую, были гораздо выше и лучше нынешних, судя по тому, что истинная магия слова была им доступна. Обидно, что у нас самих, тонких и чутких к искусству детей мерцания, до сих пор нету ничего подобного, что никто пока что не догадался собрать воедино и представить в должном порядке песни и истории, что слышал он каждую ночь от друзей и соседей. Воистину не должно нам быть в этом важном и нужном вопросе нерадивее Верхних.
Эти слова, собственно, предваряют начало титанического труда Меллиариллена как собирателя, систематизатора и версификатора того, что позднейшие исследователи привычно называют "эпосом Ирханы". "Песни" (и вышедшие позже дополнения к ним) представляют собой последовательное собрание самых известных в северной части Города стихотворений в самых разных жанрах, снабжённых дивно изящными описаниями истории их появления.
"Песни Северных районов" прорвали плотину, породив множество аналогий и подражаний, версификаций, стилизаций и продолжений. Жанр этот получил название Сиймэнайири - "истории стиха", а из него самого в свою очередь родился своеобразный театр декламации - Майритисианнэ, в постановках которого песенные и драматические номера чередовались с вдохновенным чтением "авторского текста". Узнать в пьесах Майритисианнэ, многие из которых сочинялись уже специально в расчёте на постановку, а не представляли собой коллективное исполнение фрагментов известных анталогий, "прямых наследниц" безнадёжно позабытых самим человечеством древних мифов о древних предках не то что сложно - невозможно в принципе.
Я привожу этот пример как иллюстрацию, обрисовывающую причудливость ирханской литературной преемственности и самопреемственности. На самом же деле таких примеров можно найти великое множество.
"Мифологичность" мышления и постоянная потребность в импровизации, расширении творческих горизонтов, казалось бы, должны состоять в неизбежном и неразрешимом конфликте, но у Ирханы этого не произошло. Возможно - как раз из-за того, что она самого начала имела перед глазами великое множество самых разнообразных литературных форм. Вместо того, чтобы построить чёткую прямую линию последовательной преемственности, Ирхана, с озорной щедростью воплощает их все, нисколечко не заботясь о том, как они будут коррелировать друг с другом и будут ли коррелировать вообще. Это как если бы у нас люди принялись на полном серьёзе писать в своих ЖЖ политические памфлеты в стиле Древнего Рима, или переписываться в СМС висами, при этом не прекращая работать над сложным социально-фантастическим романом в духе братьев Стругацких, а во время поездки в маршрутке перебрасывались с водителем то частушками, то стихами, органично продолжающими традиции русских символистов. (Впрочем, это было бы здорово, не правда ли?)))
Ирханская литература, собственно, не знает чёткой границы между "фольклором" и литературой в расхожем смысле слова - плодом трудов конкретного автора, выражающих его, автора, индивидуальное видение мира. Смысла понятия "авторские права" Ирхана не знает тоже, всё, что когда-то кем-то было сочинено и опубликовано, может стать в свою очередь, частью ещё чьего-то творчества. Понравившееся произведение можно снабдить любым продолжением, какими угодно вставками и комментариями прямо в тексте, растащить на цитаты, или просто переписать до неузнаваемости. (Увы, это объясняется во многом и тем, что понятие "гонорар" так же бессмысленно для ирханца, как и понятие "плагиат"))). Зато тамошние литературоведы проводят чуть иную границу, деля всё, что может быть сочинено и записано на Меллериэ и Асснэ
Меллериэ-ити - это всё, что легко импровизируется по малейшему поводу, или вовсе без повода. Стихи на случай, ахэити, сочиняемые на ходу песни (полная аналогия земных акынских) сьирити и хинити, заклинания, шутки, ролевые мини-игры, результат которых записывается на диктофон, а потом чистится, цифруется и выкладывается и так далее до бесконечности. Сюда же относится и "лёгкая" эссэистика - публичные дневники и открытые письма-мити. Всё это требует не столько труда, знания и мастерства (хотя у истинных талантов и в этих жанрах получаются настоящие шедевры), сколько умения "не лезть за словом в карман", живости мышления и способности проникнуться минутным настроением.
Асснэ-ити так просто "на коленке" не сочинишь, это как раз всё то, что рождается работой "писателя, который сидит и пишет" Это все завершённые повествовательные формы, от рассказа до романа, крупные по объёму и\или сложные по концепции произведения, короче - всё, что скорее уж понимается под "литературой" у нас на Терре-матушке. Словесность-"асснэ" можно уподобить бездонным завораживающим морским глубинам, которые, может быть, сложно не только разглядеть, но и вообразить себе, будучи зачарованным безмятежной игрой солнечных бликов на поверхности-меллериэ. Так же считается, что искусству меллериэ можно научиться, натренироваться (это обучение в форме бесконечных творческих игр входит в программу обязательного домашнего образования метрожителей - тэйру), "выучиться" же асснэ нельзя, способности к такому сочинительству или есть, или отсутствуют от рождения.
Итак суммируя всё сказанное выше, можно, пожалуй, вычленить "трёх китов", на которых стоит ирханское литературное творчество. Это доминирование несколько архаичных на человеческий взгляд форм и приёмов (естественная при "юном" менталитете), наличие постоянной творческой игры (причём, практически без правил) и тончайшая лиричность, диктуемая и обуславливаемая проникнутостью любой формы словесности традиционной ирханской философией, объясняющий Город и мир как единое, подвижное и дышащее живое целое. В земной культуре, пожалуй, можно "откопать" более-менее подходящую аналогию - с литературой японской. Но аналогия очень-очень дальняя, как говорят те же метрожители "притянутая за троллейбусные провода", и сходство между этими литературами на самом деле поверхностное и всецело внешнее. Из более-менее известных не-землян можно, пожалуй, подстроить в аналогию творчество Эллери Ахэ, но, увы, для сравнительного исследования, призванного установить, действительно ли аналогия правомочна, необходимо иметь гораздо больше материалов, чем мы имеем в наличии.

@темы: Архэити, и пощады не просите!

Это же Ангамандо, чувак!..
29.04.2014 в 19:32
Пишет  Пес черного цвета:

29.04.2014 в 18:49
Пишет  Майор Дегтерёв:

А это идея!
29.04.2014 в 16:34
Пишет  Талл Эльшеран:

29.04.2014 в 13:22
Пишет  LLC:

РЕПОСТ!
Вообще-то я человек аполитичный, но вот тут на лж попросили сделать репост и я согласилась, хорошо подумавши)) потому, что тогда всем на планете Земля будет жить легче))

ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ!

URL записи

URL записи

URL записи

URL записи

@темы: Хоть не Сильмарилл, а покрадено

Это же Ангамандо, чувак!..
segalega.ucoz.ru/news/belye_koshki_belye_koty_f...

По ссылочке - серебристо-белые кохи, много. Взорвись они к Тулкасу, ваши мимимиметры! ))))

@темы: Просто так, в сторону

Это же Ангамандо, чувак!..
А собственно, само по себе "слово" - это что? Правильно - это слово. А по-ирхански анити. В составных существительных от "анити" остаётся просто "ити" (Например, айти-ити - "слова мест", мирити - текст песни, и даже Ити-на-харинна - высокий, пафосный стиль речи, которым владеют не все). Так же этот элемент "ити" несут все тамошние термины, означающие литературные жанры, так, к примеру, инирёити - реалистическая проза в отличие от хёльвиити - эссеистики и хьоннэити - фантастической литературы. Есть даже забавное для слуха читавших ЧКА словечко ахэити - нет, не слова Тьмы и не поэзия на ах"энне, а шуточные, или наоборот - возвышенно красивые афоризмы и миниатюры, предназначаемые для отпускания в тамошнюю Сеть, постов и перепостов. Если кто-нибудь занимается сочинением статусов на заказ друзьям, или ведёт твиттер, состоящий исключительно из красивых запоминающихся фраз, то он, этот "кто-то," творит искусство с таким мелодичным названием.
На "ити" очень похоже "мити", явно происходящее от той же основы. "Мити" проще всего переводить как "публицистика", буквальнее - как "обращение", "приглашение к разговору". К "мити" традиция относит статьи, воззвания, трактаты, рассуждения и аналитику, но не относит рекламу (которая у Ирханы презренна) и чисто новостные сообщения, для коих есть специальный термин - мэйхоннэн



А давайте поговорим, раз уж пришлось во всех смыслах к слову, об ирханской литературе. Я могу долго флудить об ирханской литературе, а вы? ))))

Только, увы, не сейчас, а одним из следующих постов. Потому что сейчас мне надо ненадолго удрать отсюда. (((

@темы: Вначале было слово

Это же Ангамандо, чувак!..
Имайрэ - умиротворение, душевное тепло.
Это моё настроение сегодня.



И на этой проникновенной ноте я пожелаю всем добрых снов... )))

@темы: Вначале было слово