Ассиди, Himura_K, нет уж-нет уж! Нолдор к нам и никак иначе! Ибо это классика И тридцать девятый подземный этаж до ума доводить надо, не оркакм же это доверять, в самом деле...
Tyelkormo Turkafinwe, *издевательски ухмыляясь о стены* ...от жалкого гнева жалких рабов Валинора, много о себе мнящих, но мало стоящих? Тех, кому некогда я предлагал славу и величие свершений, но они оттолкнули меня, предпочтя быть листьями, гонимыми ветром? Воистину должно бояться мне их гнева, ибо ярость бессильного ядовита, и зависть побеждённого жгучая, как осот. Так зачем ты, сорняк, сюда явился?
Айхалли Хиайентенно, *ничуть не смущаясь* Не о себе ли ты говоришь, Моринготто? Ибо бессилен ты против Эру Единого, и не дано тебе было победить Тулкаса Астальдо. Три века сидел ты на цепи в Чертогах Мандоса, пока братья и сестры твои обустраивали Светлый Аман. Ты же не способен сотворить ничего благого, лишь разрушить или похитить созданное чужими руками. Я пришел сюда, чтобы вызвать тебя на бой, если брат моего отца не напугал тебя настолько, что ты более не способен держать в руках оружие.
Вызвать меня на бой? Нет уж! Один-единственный только раз снизошёл я к подобной просьбе, не потому что король Нолофинвэ чем-либо дорог был моему сердцу, или же я полагал его доблестнее, чем остальныце высокие элдарские лорды. Я вышел к нему всецело из любопытства, и там же тогда же было оно удовлетворено. Что мне в тебе и нелепых твоих оскорблениях, сын неблагодарного Феанаро, что мне в победе над тобою? Нет уж, пусть любой, кто пожелает из моих подданных берёт тебя, как добычу в битве, а мне нет более дела до схваток с Воплощёнными, и немного славы я обрету в таком поединке.
Ты насмехаешься надо мной, лишь прикрывая собственную трусость. Что до твоих слов о неблагодарности моего отца, то все мы благодарим Эру, что никогда он не слушал твоих советов. Кто знает, если бы иные нолдор последовали его примеру, твои старания посеять зло в Благословенном Краю остались бы бесплодными.
Моими стараниями посеяно зло в Благословенном Краю? Это хорошие слова, ими так удобно прикрывать собственную свою низость. Великую, наверно, награду получил из рук ваших королей тот книжник, что впервые сказал это! *горько рассмеялся* Но разве я стоял у вас за спинами, когда резали вы вчерашних друзей на злосчастном берегу Альквалондэ? Или я был рядом, когда горели корабли в Лосгар? А может я сочинил для вас страшную и неисполнимую клятву, что пожрала ныне судьбы ваши и сами ваши души? Клятву, что сам Феанаро в последнем предсмертном прозрении счёл неисполнимой лишь за тем, чтобы потребовать с вас и по второму разу... Нет уж! Я всего лишь забрал ваши Камни, потому что они были нужны мне и убил вашего короля, потому что он стоял у меня на дороге. Всё остальное сделали вы сами. Так зачем мне было бы сеять зло нарочито там, где оно само растёт буйно и пышно? Я уничтожил Деревья, но зло ваше - в вас самих!
Ты глуп, Моринготто, если думаешь, что мы ничего не знаем о твоем Диссонансе. Ты был первым созданием, что воспротивилось воле собственного отца. Ты принес в мир изначальное зло, что помутило разум нашего отца, похитил прекраснейшие из его творений, убил его отца, разорил наши земли с помощью тварей, что были созданы тобой из порченых эльфов - и после этого смеешь обвинять нас? Если и вправду сами Сильмариллы обожгли твои руки, значит, нечисты твои помыслы.
Конечно, нечисты, я же их украл. Но что ты, Воплощённый, можешь знать о Диссонансе? И как я мог "помутить разум отца", если твой отец отказался слушать меня и говорить со мной? Нет уж, сын мятежника, с каждого достаточно его собственной вины и собственных его деяний. Или свобода воли и выбора для вас воистину звук пустой? Но ведь тогда выходит, что не следует столь никчёмным созданиям поганить собою лик живой земли.
Ха-ха-ха! У вас так называемой "свободы воли" хватает только на то, чтобы делать угодное Единому Творцу! Тому существу, против которого я смог и посмел восстать, вы же, по его же воле, лишины самой способности этого захотеть. Я мог бы дать вам полную и совершенную свободу воли, но разве же вы осмелитесь принять мой Дар?
Не тебе рассуждать об орках. Впрочем, нет - учитывая особенности твоего нрава, на диво благожелательного и спокойного, узнать об орках побольше у тебя есть надежда и на собственном примере.
Снизошел, говоришь... А вот твой брат не снисходил. Он просто говорил с нами - как с живыми существами, владеющими речью и искусством, а не как с рабами. Может, поэтому именно он стал Королем Арды, а не ты?
Кто? Манвэ? Не как с рабами? Ты эту благостную маску, что носит он вместо лица, воистину принял за лицо? Не по праву и не посилам носит Веятель сапфировый венец свой. Ибо только я - есть истинный Король Арды и владыка судеб её.
Расхохотался. - Так ты еще и титул Мандоса себе присвоил? Воистину хитер ты, Моринготто! Но более не сможешь обмануть никого красотой лица или словами о прекрасных заморских землях, а уж тем паче - клеветой на иные Стихии.
А я и не мыслю кого-то там обманывать, нолдо. Я не опускаюсь до лжи, вот в чём главная насмешка судьбы. Я всегда говорю правду - но такую и так, что вы не умеете принять её. Да, я зову себя властелином судеб - но именно потому что в моей власти менять их, в то время как Намо Мандос - всего лишь хранитель. Великий Ключник исполняет свою часть всё того же Замысла и ничего не может и не вправе сделать с ней по собственной воле. Какой же он властелин, если не он решает и не ему судить? Так что, смейся-не смейся, а я не беру чужого. Я только не отдаю своё. Камни твоего отца - единственное исключение.
Я способен сотворить многое иное и не вижу стыда в том, что не я создал эти Камни. Но они нужнее мне, чем силам Запада, и потому будут пребывать у меня.
Воистину умеешь ты строить, о Моринготто. Но ни крепкие стены, ни армии орков не защитят тебя от гнева сынов Феанаро.
А штурмом мы эту крепость все равно возьмем!
" Приезжайте к нам на Колыму! - Нет, спасибо. лучше уж вы к нам" (с) ))))))))
Лейлерион, меня тоже завораживает...
Ассиди, Himura_K, нет уж-нет уж! Нолдор к нам и никак иначе! Ибо это классика
И тридцать девятый подземный этаж до ума доводить надо, не оркакм же это доверять, в самом деле......от жалкого гнева жалких рабов Валинора, много о себе мнящих, но мало стоящих? Тех, кому некогда я предлагал славу и величие свершений, но они оттолкнули меня, предпочтя быть листьями, гонимыми ветром? Воистину должно бояться мне их гнева, ибо ярость бессильного ядовита, и зависть побеждённого жгучая, как осот.
Так зачем ты, сорняк, сюда явился?
Не о себе ли ты говоришь, Моринготто? Ибо бессилен ты против Эру Единого, и не дано тебе было победить Тулкаса Астальдо. Три века сидел ты на цепи в Чертогах Мандоса, пока братья и сестры твои обустраивали Светлый Аман. Ты же не способен сотворить ничего благого, лишь разрушить или похитить созданное чужими руками.
Я пришел сюда, чтобы вызвать тебя на бой, если брат моего отца не напугал тебя настолько, что ты более не способен держать в руках оружие.
Но разве я стоял у вас за спинами, когда резали вы вчерашних друзей на злосчастном берегу Альквалондэ? Или я был рядом, когда горели корабли в Лосгар? А может я сочинил для вас страшную и неисполнимую клятву, что пожрала ныне судьбы ваши и сами ваши души? Клятву, что сам Феанаро в последнем предсмертном прозрении счёл неисполнимой лишь за тем, чтобы потребовать с вас и по второму разу...
Нет уж! Я всего лишь забрал ваши Камни, потому что они были нужны мне и убил вашего короля, потому что он стоял у меня на дороге. Всё остальное сделали вы сами. Так зачем мне было бы сеять зло нарочито там, где оно само растёт буйно и пышно? Я уничтожил Деревья, но зло ваше - в вас самих!
Но что ты, Воплощённый, можешь знать о Диссонансе? И как я мог "помутить разум отца", если твой отец отказался слушать меня и говорить со мной? Нет уж, сын мятежника, с каждого достаточно его собственной вины и собственных его деяний.
Или свобода воли и выбора для вас воистину звук пустой? Но ведь тогда выходит, что не следует столь никчёмным созданиям поганить собою лик живой земли.
Я мог бы дать вам полную и совершенную свободу воли, но разве же вы осмелитесь принять мой Дар?
- Полагаю, орки, что служат тебе, по свободной воле уродливы, невежественны и поедают своих сородичей?
- Так ты еще и титул Мандоса себе присвоил? Воистину хитер ты, Моринготто! Но более не сможешь обмануть никого красотой лица или словами о прекрасных заморских землях, а уж тем паче - клеветой на иные Стихии.
Да, я зову себя властелином судеб - но именно потому что в моей власти менять их, в то время как Намо Мандос - всего лишь хранитель. Великий Ключник исполняет свою часть всё того же Замысла и ничего не может и не вправе сделать с ней по собственной воле. Какой же он властелин, если не он решает и не ему судить?
Так что, смейся-не смейся, а я не беру чужого. Я только не отдаю своё.
Камни твоего отца - единственное исключение.